X doesn’t start much in modern English, limiting our alphabet poets to a poor choice between xylophone and X-ray. This is why English speaking toddlers know so much about internal medicine. To branch out a bit sometimes our abecedarists will pick a short word ending in or containing X, because here we have options like axe and fox, words whose spellings have not changed since the time of the Rune Poem. In Old English, X starts no words, nothing, and it ends only a very few. This posed a conundrum for the Rune Poem poet as the runes came before the poem, and one of them signified the letter X. This is one of the clues we have that the runes might have originated with the Etruscans: the Etruscan X looks identical to the Old English rune for X: ᛉ. X is in the mix, so they had to find a word to represent it. … More

People hear Anglo Saxon and assume it means a genetically white person living in any time period from the end of the Roman occupation of Britain to our own. Some use the term Anglo Saxon as code for exclusive whiteness, very exclusive as in a whites only but only certain whites kind of way, but this was never true of the actual historical people who have been labeled the original Anglo Saxons. There was no such white homogeneity in the medieval world. Nor was there a population who thought of themselves as Anglo Saxon. Dig up the people who lived in Britain during and after the Romans and before the Norman invasion and ask them. They’ll tell you. The bones in the ground
S-g is m-g
Old English poetry was performed,
During the height of the Roman occupation of Britain, Britannia was as Roman as anywhere else in the empire: filled with
An eorl is an earl, a noble person, sometimes a relative of the king, who acts as a local governor within a king’s domain. Eorl is the same word as the Old Norse jarl, meaning a hereditary chieftain, then later a noble person holding a rank just under the king. 
Old English is an
How to begin? Where is the start and which way do we trend?
⁊ is shorthand for the word et which means “and” in Latin. It shows up in place of “and” seven times in the only copy we have of the Rune Poem. The placements seem random, for example
It’s one thing to get from place to place by boat if you can keep an eye on the coastline the entire time. But if you want to cross the open sea without GPS, you will need some sort of instrument for navigation. Magnetic compasses are nice, but mariners at the time of the Rune Poem did not have them. With a watch they could have pointed the little hand at the sun and halfway between it and the 12 will be south. They had no watches. They had sticks and the sun, with that they could find direction easily enough, the shortest shadow of the day points south, and the shadow will move in an easterly direction as the sun tracks west. This works beautifully for navigating on land, land does not pitch and roll under your feet, sending shadows in every direction. It’s a different thing
Lord what fools these mortals be


What do you do?
It is what it is she said,
Good lord, you call me a god! O my dear,
In the Old English Rune Poem, Ing is specifically masculine pronoun male. He’s a boy. But where Ing came from
Ƿhen a Ƿ’s not a P 
To them then Scyld went, at the fated time, on a journey full of exploits, to God. Then they carried him away to the surf on the shore, his beloved companions, as he himself asked, while he ruled with words, friend of the Scyldings. The beloved first of his land long had possession. There near to harbor stood a ringed prow, icy and ready to set out, a prince’s vessel. Then laid down the beloved chief, the giver of rings, on the ship’s bosom famous by its mast. Of treasure there was much, ornaments brought from distant parts. I had not heard of a ship more beautifully adorned with war weapons and battle dress, with blades and armor. For him, on his body lay a multitude of treasures, that with him must into the flood’s possession, far depart. They provided him with no lesser gifts than the people’s treasures, then those did, who at his … 



It’s blinding when it happens. You didn’t see it coming. You did and you didn’t. The writing was on
Are you awake? You up? Shh. Go back to sleep. Too much light in the room, I know. Go back to sleep at a darker time. Go back to sleep about a millennium and a half ago. That better? See? You can’t. 
Look at that screen in your face,
You galloped into town on
That A.I. in your brain seems uncanny and odd,
George William Russell, Irish legend in a crowded field, once published something under the pseudonym Æon but the printer cut off the last two letters and Æ liked the result. He did and was a lot of things, mainly between 1890 and 1930: painter, composer, agriculturalist, cyclist, pacifist, vegetarian, mystic, mentor, publisher. He published a weekly newspaper called The Irish Homestead intended mainly to support the rise of co-op farming but it wove in plenty of the Irish literary revival. How could he help it? Who could blame him.


For the mpteenth time yo mst nderstand that yor nkindness leaves me nable to tter yor name or anything abot yo from now ntil yo die. Not even then. Yor nabashed and nnatral behavior has made yo npoplar and yo mst nderstand that I will have nothing to do with yo, yo nfaithfl cnt. Yo are sprflos, seless, and nwelcome in this contry.
01001001 01100110 00100000 01011010 01100101 01110101 01110011 00100000 01101000 01100001 01100100 00100000 01110100 01110101 01110010 01101110 01100101 01100100 00100000 01001001 01101111 00100000 01101001 01101110 01110100 01101111 00100000 01100001 00100000 01100010 01100101 01100001 01110110 01100101 01110010 00100000 01101001 01101110 01110011 01110100 01100101 01100001 01100100 00100000 01101111 01100110 00100000 01100001 00100000 01100011 01101111 01110111 00100000 01110011 01101000 01100101 00100000 01100011 01101111 01110101 01101100 01100100 00100000 01101000 01100001 01110110 01100101 00100000 01110011 01110111 01110101 01101101 00100000 01101000 01101111 01101101 01100101 00101110 00100000
We die and
Friends, our flock bids a fine and I feel fitting farewell to this fallen and friendless one whom I fear has flown the way of all flesh. One feels forlorn for the forsaken but for the unfortunate soul who’s bought the farm fear not for heaven forfend we forget thee. And when, departed friend, the fabled ferryman ferries you to the farther shore, to fire and frost, to the finality of forever after, forget not to find the farthings on your eyes nor fail to feel the one fit into your mouth for to pay the final fee, but for christsakes don’t pay the ferryman until he gets you to the other side.
